lørdag den 28. marts 2015

Spanske og franske redningsfolk prøver nye veje for at nå nye pilgrimme.

Over 3.000 sydkoreanske pilgrimme ventes at passerer Pyrenæerne i år, og flere af dem ved ikke, hvor farlig Pyrenæerne. kan være. Derfor har den Sydkoreanske ambassade sat vagter ud.
I 2014 gik 2.585 sydkoreanske pilgrimme over Pyrenæerne ved Rolandspasset fra Saint Jean Pied de Port til Roncesvalles. I januar og februar i år, hvor sneen lå tykt og stierne i Pyrenæerne i flere dage var lukket, fordi det simpelthen var livsfarligt at passere, gik 157 sydkoreanske pilgrimme over. På de lukkede dage mødte politiet op og sendte dem af den alternative vej over Valcarlos, men trods det måtte redningsfolk nogen gange rykke ud for at hente forkomne pilgrimme.
Problemet er, at mange sydkoreanske pilgrimme har et meget begrænset engelsk ordforråd og ikke taler hverken spansk elller fransk. De går efter deres egne trykte sydkoreanske pilgrimsguide og har svært ved at forstå advarselsskiltene i Pyrenæerne. Det har nu fået myndighederne på begge sider af grænsen til at gå i samarbejde med den Sydkoreanske ambassade i Spanien, der har stået for en desideret vagttjeneste - ikke bare i Pyrenæerne, men også i bjergene ved O Cebreio på grænsen til Galicien, hvor vejret også har været rimeligt ekstremt denne vinter. Og det har hjulpet, lyder meldingen. I februar gik langt de fleste sydkoreanske pilgrimme af de alternative og mere farbare ruter, og redningsfolkene kunne blive væk.
Jeg skrev i går lidt om den katolske bølge i Sydkorea, idet Sydkorea de seneste 50 år er gået fra et land med meget få katolikker til i dag over 10 procent. Men det alene har ikke skabt pilgrimsstrømmen.
I 2011 skrev den sydkoreanske forfatter,Kim Hyo Sun sin første af nu tre pilgrimsbøger om sin færd til Santiago de Compostela. Bøgerne er trykt i over 100.000 eksemplarer og har sat gang i unge mennesker, der vil gå samme vej som ham. Næsten alle Sydkoreanske pilgrimme er under 35 år, der er er stort set lige antal kvinder og mænd, der går. Og de mange sydkoreanere har ført til den pudsige opgørelse i statistikken over pilgrimme for de første to måneder af dette år, at de seneste 25 års topscorere efter Spanien,  nemlig Tyskland, Italien og Frankrig har haft færre pilgrimme.
Betydningen af særlige bøger ( og i Danmark TV med Bertelsen og Caminoen) er jeg overbevidst om, at man ikke skal undervurdere. Da den brasilianske bestseller forfatter Paulo Coehlo i midten af 1980erne fik udgivet sin pilgrimsbog på alle vesteuropæiske sprog eksploderede antallet af pilgrimme, og de der gik, kunne alle referere til samme bog. Pilgrimsvandringen ændrede mit liv, skrev Coehlo, som jeg for nylig så omtalt i en spansk avis med et nyt tilnavn, idet han stod omtalt som Paulo Coehlo Pilgrim. Og nu er det så blevet sydkoreanernes tur til at mærke glæden og - hvem ved - måske en fordybelse og tro på noget højere end mennesket selv. Det giver så nogle udfordringer, idet jeg kan læse mig til, at den Sydkoreanske ambassade er begyndt at lave oplysning om den påklædning og det udstyr, det kræver at gå i bjerge - ikke mindst i snevejr.